User Tools

Site Tools


nsv:treiasar:micah_1

Micah 1

Micah 1

1 The word of the Lord that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord God be witness against you, the Lord from his holy temple.

3 For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.

5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.

13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Notes

Cross Reference

Commentary

Rashi

Verse 1

<html><b>Micah the Morashtite</b>—From the city Mareshah.</html>

Verse 2

<html><b>and let the Lord be a witness against you</b>—that I prophesied to you in His Name and warned you.</html>

Verse 3

<html><b>comes forth from His place</b>—From the throne of mercy to the throne of justice. <b>and tread upon the high places of the earth</b>—On the high and haughty hearted.</html>

Verse 4

<html><b>like wax</b> Heb. כַּדּוֹנַג. In mishnaic Hebrew, this is שַּׁעֲוָה <b>as water poured down a steep place</b> Heb. מֻגָּרִים. <i>Jonathan</i> renders: poured down a steep place. מְגֻרִים is an expression of the running of water. Cf. (Lam. 3:49) “My eye trickles down (נִגְרָה)”; (Job 20:28) “Shall flow away (נִגָרוֹת) on the day of His wrath”; (ibid. 28:4) “He breaks open a water course from the place it flows (גָּר)”; (Ps. 75:9) “And He pours out (וַיַגֵּר) of this.”</html>

Verse 6

<html><b>into a heap in the field</b> Heb. לְעִי הַשָּׂדֶה. <i>Jonathan</i> renders: לִדְגוֹרִין דְּחַקְלָא, an expression of heaps. Cf. (Gen. 31:47) “יְגַר שַׂהֲדוּתָא, the heap of the testimony.” <b>and I will cast its stones down into the valley</b> Heb. וְהִגַּרְתִּי, and I will drag, similar to (verse 4) “poured down (מֻגָּרִים) a steep place.”</html>

Verse 7

<html><b>for from the hire of a harlot it gathered</b>—all these riches. <b>and to the hire of a harlot shall they return</b>—And all its [Samaria’s] gatherings will be used up like other harlots’ hires. <i>Jonathan</i> renders: And to the house of the idol worshippers shall all its gatherings be delivered.</html>

Verse 8

<html><b>I will go mad</b> Heb. שׁוֹלָל, becoming mad like a mentally deranged person, with bewilderment. Cf. (Ps. 76:6) “The stout-hearted have become mad (אֱשְׁתּוֹלְלוּ)”; (Isa. 59:15) “And he who turns away from evil is considered mad (מִשְׁתּוֹלֵל).” The ‘tav’ comes into the word to serve in the reflexive present and past. This is the normal pattern of a word whose first radical letter is ‘shin’ or ‘sammech’ when a ‘tav’ is added in the reflexive, either present or past, as in מִשְׁתּוֹלֵל. I say that it is an expression of error, as in (II Kings 4:28) “Do not mislead (תַשְׁלֶה) me”; (II Sam. 6:7) “For his error (הַשַּׁל) ;” (Dan. 3: 29) “who speaks anything amiss (שָׁלוּ).”</html>

Verse 9

<html><b>For she is mortally ill [from] her wounds</b> Heb. אֱנוּשָׁה. For she is ill from her wounds. Cf. (II Sam. 12:15) “And it became mortally ill (וַיֵּאָנַשׁ.).”</html>

Verse 10

<html><b>Do not declare it in Gath</b>—lest the Philistines rejoice about us. <b>in the houses of Aphrah</b>—This is Ophrah of the Abiezrites (Jud. 6:11). <b>wallow in the dust</b> Heb. הִתְפַּלָּשִׁי, a play on words with the name Philistia (פְּלֶשֶת). Similarly, (verse 11) “You inhabitant of Shafir, with your private parts exposed.” Similarly, (verse 11) “The inhabitant of Zanaan has not gone forth.” In all of these, the language of the lamentation is according to the name of the city. <b>wallow</b> Heb. הִתְפַּלָּשִׁי, roll. According to the context, cover yourself with dust.</html>

Verse 11

<html><b>Pass along your way</b> Heb. עִבְרִי לָכֶם. He commences with an expression in the feminine singular, as used in addressing the people of the city, as it is said: “the inhabitant of Shafir” addressing them all in the name of one people. And then he says, “לָכֶם, along your way” as used in addressing many people, for he was speaking to the public. <b>the inhabitant of Shafir</b>—Shafir is the name of the city. <b>with your private parts exposed</b>—Private parts would be exposed, appropriate to a city called “Shafir,” the name of the aborted fetus that comes out of the woman’s womb. <b>the inhabitants of Zaanan did not go forth</b>—The fugitives of the inhabitants of Zaanan shall not go forth. -[from <i>Jonathan</i>] <b>the lamentation caused by drawing the houses one to the other shall take its stand from you</b>—The lamentation you caused those who were robbed, whom you robbed of their inheritance in order to draw one house to the other, one field to the other, will take its stand from you - the stand of the houses that you built and erected on their inheritance. <b>by drawing the houses from one the other</b> ajoustement in Old French [which means, adding or joining].</html>

Verse 12

<html><b>For the one dwelling in disobedience hoped for good</b>—For the one dwelling in tranquility and disobeying the word of the prophets hoped for good. <b>but evil descended</b> Heb. כִּי. This instance of כִּי serves as an expression of “but.” She hoped for good, but, because of her disobedience, evil descended to her.</html>

Verse 13

<html><b>Hitch the chariot to the swift steeds</b> Heb. רְתֹם הַמֶּרְכָּבָה לַרֶכֶשׁ. Hitch the chariot to the רֶכֶשׁ, which is swift to run, and you shall escape. The word רֶכֶשׁ is explained by Dunash (<i>Teshuvoth Dunash</i> p. 69) as an Arabic word.</html>

Verse 14

<html><b>Since you give expulsions to the dynasty that gave you the possession of Gath</b>—Since you give expulsions to the kingdom of David, which gave you the possession of Gath, as the matter is stated (I Chron. 18:1): “And he took Gath and its cities out of the hands of the Philistines.” But you reject it, as it is stated (Isa. 8:6): “Since this people has rejected the waters of the Shiloah that flow gently, etc.” Therefore, “the houses of Achzib” which was of the land of Judah and was drawn after Pekah the son of Remaliah, shall ultimately be a “dried up spring” to the kings of Israel - for Pekah the son of Remaliah will be assassinated, and all those who relied on him will be disappointed. This prophecy was prophesied during Ahaz’s reign. <b>since you give expulsions</b> Heb. לָכֵן. The definition of לָכֵן is עַ ל אֲשֶׁר, because of. Cf. (Isa. 17:10) “Because (עַל כֵּן) I planted you with pleasant saplings,” and you turned into a branch of a stranger. <b>the houses of Achzib shall be a dried up spring</b> Heb. לְאַכְזָב. This [too] is a play on words לְאַכְזָבת אַכְזִיב. I learned the midrash of this verse from the Aggadah of the chapter “<i>Chelek</i>.” [from <i>Sanh.</i> 102a]</html>

Verse 15

<html><b>I will yet bring the possessor to you</b>—The enemies, who will possess you, you who dwell in Mareshah. The possessor (הַיוֹרֵש) to Mareshah (מָרֵשָה) -another play on words. <b>up to Adullam</b>—(which is within the border) will the glory of Israel retreat and come, for the enemies shall conquer from their border up to Adullam. So did <i>Jonathan</i> render: Until Adullam shall they go up and enter the border of the land of Israel. And I heard a Midrash Aggadah in the name of Rabbi Menachem: <b>I will yet bring the heir</b>—The children of Elam were fit to inherit the land of Israel - for he [Elam] was the firstborn of the sons of Shem - but because of love for your forefathers I transferred it to the children of Arphachshad. Now I will bring the Chaldeans and the Elamites upon them.</html>

Verse 16

<html><b>Make bald</b>—Make your head bald. <b>and crop</b>—your hair. Cf. (Job 1:20) “And he cropped (וָיָּגָז) his hair.” This is an expression of pulling out the hair. <b>like an eagle</b>—As the <i>Targum</i> renders. Like an eagle, whose feathers have fallen out. It is customary for an eagle to lose most of its feathers.</html>

nsv/treiasar/micah_1.txt · Last modified: 2023/09/30 09:14 by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki