User Tools

Site Tools


nsv:torah:exodus_32

Exodus 32

  • Please see License for Copyright notice and Licensing information.

Exodus 32

1 And when the people feared that Moses would never come down from the mountain, the people gathered themselves together against Aaron, and said unto him, “Now make for us gods, which shall go before us to replace Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt; for we do not know what has become of him.”

2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, “These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.”

5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord.

6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

7 And the Lord said unto Moses, “Go, get thee down; for your people, which you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made for themselves a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, 'These are your gods, O Israel, which have brought you up out of the land of Egypt.'”

9 And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.

10 Now therefore let me alone, that my wrath may rise against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation.”

11 And Moses besought the Lord his God, and said, “Lord, why does your wrath rise against your people, which you have brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, 'For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth?' Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, unto whom you swore by your own self, and said unto them, 'I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.'”

14 And the Lord relented of the evil which he thought to do unto his people.

15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, “There is a noise of war in the camp.”

18 And he said, “It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.”

19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing; and Moses' became furiously angry, and he threw down tablets out of his hands, and broke them beneath the mount.

20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

21 And Moses said unto Aaron, “What did the people do to you, that you have brought so great a sin upon them?”

22 And Aaron said, “Let not the anger of my lord wax hot: you know the people, that they are set on mischief.

23 For they said unto me, 'Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what has become of him.'

24 So I said unto them, “Whosoever hath any gold, let them break it off; and they gave it to me. Then I cast it into the fire, and there came out this calf.”

25 And when Moses saw that the people had become completely uncontrollable, (for Aaron could not control them, to their total derision)

26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, “Who is on the Lord's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.”

27 And he said unto them, “Thus says the Lord God of Israel: 'Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.'”

28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

29 For Moses had said, “Consecrate yourselves today to the Lord, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.”

30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, “You have sinned a great sin. Now, I will go up unto the Lord; perhaps I will be able to make an atonement for your sin.”

31 So Moses returned unto the Lord, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made for themselves gods of gold.

32 Yet now, if you will forgive their sin … [well and good] – but if not, blot me, I pray thee, out of thy book which you have written.”

33 And the Lord said unto Moses, “Whosoever has sinned against me, him alone will I blot out of my book.

34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken to you; and behold, my Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.”

35 And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

Notes

Cross Reference

Commentary

Aaron did not incite the Israelites to idolatry; he tried to prevent it (v.2, v.5). So who built it? By the text it is known; v.4 “4 …and they said, 'These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.'” Who is 'they' who is separate from 'thy gods'? This is the eruv rav speaking; dissidents who came with Israel from Egypt and others who did not believe. They said to righteous Israel, they said “look, this is your God,” (and not Hashem).

The will of Israel was to worship God; v1. “1 And when the people feared that Moses would never come down from the mountain, the people gathered themselves together against Aaron, and said unto him, 'Now make for us gods, which shall go before us to replace Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt; for we do not know what has become of him.'” It was the Eruv Rav that then pulled a bait and switch, they “look, this is your God,” (and not Hashem).

Furthermore “And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.”

So what was Aaron's responsibility? Ultimately, as the spiritual leader of the people, he allowed the Idol to be constructed; he did not go far enough. We read later;

  • 20 And the Lord was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time. (Deuteronomy 9:20)
  • 21 Then I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain.

Although Aaron certainly had responsibility as a leader, he did not build the calf. In a similar vein, since all the eruv rav were killed after this event, why is God upset with Israel over it? Because in a similar vein they allowed the calf to be built in their midst and did not do enough to prevent it. In this sense it is the calf “that they made which Aaron made,” and here again we see “the calf that you had made,” even though they were not punished for the actual making of the idol.

Rashi

Verse 1

h.כי בשש משה [AND WHEN THE PEOPLE SAW] THAT MOSES DELAYED LONG — Understand (בשש as the Targum does, as an expression denoting “lateness”.. Similar are: (Judges 5:28) “[Why is] his chariot so long (בשש) [in coming]?”; (Judges 3:25) “And they waited until it was late (עד בוש)”. For when Moses ascended the mountain he said to them (to the Israelites): at the end of a period of forty days (i. e. on the fortieth day) I shall return during the first six hours of the day (before noon). They thought that the day on which he ascended the mountain (the seventh of Sivan) was to be included in this number (thus — Sivan having 30 days — he was expected back before noon on the sixteenth of Tammuz). In fact, however, he had said to them “after forty days” meaning complete days — forty days, each day together with its night that precedes it — (as is the customary Jewish reckoning; cf. Genesis 1:5: ויהי ערב ויהי בקר). Now, as regards the day of this ascent, its night was not part of it that it can be reckoned as a complete day, for he ascended on the seventh of Sivan early in the morning (cf. Rashi on Exodus 19:3); it follows therefore that the fortieth day really fell on the seventeenth of Tammuz and not as the people had believed on the sixteenth. On the sixteenth of Tammuz Satan came and threw the world into confusion, giving it the appearance of darkness, gloom and disorder that people should say: “Surely Moses is dead, and that is why confusion has come into the world!” He said to them, “Yes, Moses is dead, for six hours (noon) has already come (בשש = ‎בא שש) and he has not returned etc.” — as is related in Treatise Shabbat 89a (cf. Rashi and Tosafot there and Tosafot on Bava Kamma 82a ד”ה כדי). One cannot, however, say that they erred only on account of it being a cloudy day, their mistake consisting in not being able to distinguish between forenoon and afternoon, and that thus they were correct in their supposition that he was to return on the sixteenth of Tammuz; for this assumes that he really returned on the day when they made the calf, but that they were under the impression that noon was past — for, as a matter of fact, Moses did not come down until the following day (the day after they had made the calf), for it is said (v. 6) “And they rose up early in the morrow, and brought up burnt offerings”— and only after wards the Lord said to Moses (v. 7) “Go, go down; for thy people … have corrupted themselves”.

h.אשר ילכו לפנינו [MAKE US GODS] WHICH SHALL GO BEFORE US — They wished to have many gods (the words אלהים is to be taken as plural since the verb ילכו is plural; cf. Sanhedrin 63a).

h.כי זה משה האיש FOR AS FOR THIS MOSES — This Moses implies that Satan showed them something that looked like Moses being carried on a bier in the air high above in the skies (cf. Shabbat 89a).

h.אשר העלנו מארץ מצרים [THAT MAN] THAT BROUGHT US UP OUT OF THE LAND OF EGYPT, and who used to show us the way we had to go; now that he is dead we need gods which shall go before us.

Verse 2

h.באזני נשיכם [BREAK OFF THE GOLDEN PENDANTS], WHICH ARE IN THE EARS OF YOUR WIVES — Aaron said to himself: women and children have a love for their ornaments; perhaps the matter will be delayed because they will hesitate to give their ornaments, and in the meantime Moses may arrive. They (the men), however, did not wait until the women and children made up their minds but they took the ornaments off themselves (cf. v. 3: they took off the pendants which were in their ears; there is no reference to the pendants belonging to the women) (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 21).

h.פרקו is an imperative plural derived from פרק which is used for the singular, just as בָּרְכוּ is derived from בָּרֵךְ‎ (פרקו and ברכו are both masculine imperative Piel).

Verse 3

h.ויתפרקו AND [ALL THE PEOPLE] BRAKE OFF — פרק is a term denoting “unloading a burden”. Being a transitive verb one would expect ויפרקו instead of the reflexive form ויפרקו but when they took them (the pendants) off their ears they themselves became unloaded from their pendants and therefore ויתפרקו “they unloaded themselves”, is the appropriate word to use; décharger in old French, English discharge.

h.את נזמי is the same as מנזמי, (they unloaded themselves from their pendants), (את having the same meaning as מן), similar to (Exodus 9:29) “As soon as I am gone out את העיר”, which means מן העיר, from the city.

Verse 4

h.ויצר אתו בחרט — One can translate this in two ways. The one is: to take ויצר in the sense of “tying up” (Hiphil of צרר) and בחרט in the sense of “a garment”, similar to (Isaiah 3:22) “and the mantles and the scarfs (והחריטים)”; ‎(2 Kings 5:23) “and bound (ויצר) two talents of silver in two cloths (חריטים)”. The other way is: to take ויצר in the sense of “forming figures” (Hiphil of צור) and חרם as denoting goldsmiths’ tool with which they engrave and cut figures into gold, like a writer’s stylus that incises letters on boards and tablets, as we find it in, (Isaiah 8:1) ‘‘[Take a great roll] and write on it with a man’s pen (חרט)”. This (the second explanation) is what Onkelos means when he renders the passage by וצר יתיה בזיפא and he formed it with a “זיפא”, a term which is connected with the word זיוף “forgery”. It is a tool with which letters and modelled figures are engraved in gold — a kind of work which they term niel in old French (cf. Rashi and our Note on Exodus 25:33), and by means of which seals are forged (מזיפין)‎.

h.עגל מסכה A MOLTEN CALF — As soon as he (Aaron) had thrown it (the gold) into the fire in a melting pot the magicians amongst the mixed multitude who had come up with them from Egypt came and made it (the golden calf) by their magic art. There are some who say that Micah the idolator mentioned in Judges ch. 17, was there, who had been drawn forth from the foundations of a building in Egypt where he was nearly crushed. He had in his possession a “supernatural name” (שם) and a plate upon which Moses had written: “Come up, ox, come up, ox!” in order to raise the coffin of Joseph who is compared to an ox (cf. Deuteronomy 33:17) out of the Nile, and he cast it (the plate) into the melting pot and the calf (the young ox) came out (ויצא העגל הזה) (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 19).

h.מסכה MOLTEN is a term connected with מתכת, molten metal (ס and ת being interchanged in these words). Another explanation is: there were used in it (for making the golden calf) 125 talents of gold, corresponding to the numerical value of מסכה, which is 125 (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 19).

h.אלה אלהיך THESE ARE THY GODS, [O ISRAEL] — It does not state that they said “these are our gods, [O Israel]”; hence we may learn that it was the mixed multitude which came up from Egypt that gathered themselves together against Aaron, and it was they who made it and afterwards led Israel astray after it (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 19).

Verse 5

h.וירא אהרן AND WHEN AARON SAW that there was the breath of life in it — as it is said with reference to the golden calf, (Psalms 106:20) “[They changed their glory] into a similitude of an ox that ate grass” — and he realized that Satan’s work had succeeded and that he had no argument (lit., mouth) to put them (the people) entirely off.

h.ויבן מזבח HE BUILDED AN ALTAR to put them off.

h.ויקרא חג לה׳ מחר AND CALLED OUT … TO-MORROW IS A FESTIVAL TO THE LORD — to-morrow, not to-day, for he hoped that Moses might return before they would worship it (the calf). This is the plain meaning of the verse. The Midrashic explanation of it in Leviticus Rabbah 10:3 (— it supplies an object to the verb וירא —) is: Aaron saw many things; he saw Hur, his sister’s son, who had reprimanded them, and whom they had killed. This is the meaning of ויבן מזבח, viz., וַיָבֶן, he realized (taking the word as from the root בון, to understand, to realize) מִזָּבוּחַ לפניו from him who lay slaughtered before him (מזבח is vowelled to be read as מִזָּבוּחַ) what would happen to him if he offered resistance. A further explanation of וירא אהרן in the Midrash is: He saw what the situation was and said: It is better that the offence should attach itself to me than to them. And yet a further Midrashic explanation of וירא is: He looked into the matter and said: If they build this altar themselves, one will bring a clod and another a stone and the result will be that their work will be accomplished all at once; through myself building it and being dilatory in my work, in the meantime Moses may come.

h.חג לה׳ A FESTIVAL TO THE LORD — not to the golden calf. In his heart it (the feast) was for Heaven (the Lord). He felt confident that Moses would return by the morrow and that they would worship the Omnipresent (Leviticus Rabbah 10:3).

Verse 6

h.וישכימו AND THEY ROSE UP EARLY [IN THE MORNING] — Satan made them zealous in order that they might sin, for later on in the forenoon Moses actually came down from the mountain.

h.לצחק TO PLAY — There is implied in this term besides idolatry also sexual immorality, — as we find the word used in, (Genesis 39:17) “to mock (לצחק) me” where unchastity is meant as is evident from the context — and blood-shed, as it is said, (II Samuel 2:14) “Let the young men arise and play (וישחקו) before me; [and they caught every one his fellow by the head and thrust his sword in his fellows side]”— here, too, Hur was assassinated (Midrash Tanchuma 3:9:20).

Verse 7

h.וידבר AND [THE LORD] SAID — This term דבר when not followed by a word of the root אמר implies censorious speech, as (Genesis 42:7) “And he spake (וידבר) roughly (קשות) unto them”.

h.לך רד GO, GO DOWN from your high position; I have given you distinction only for their sake! (Berakhot 32a). At that moment Moses was excommunicated by a decree of the heavenly court (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 22).

h.שחת עמך THY PEOPLE HAVE CORRUPTED THEMSELVES — It does not say the people have corrupted but “thy” people — the mixed multitude whom you received of your own accord and accepted as proselytes without consulting Me. You thought it a good thing that proselytes should be attached to the Shechina — now they have corrupted themselves and have corrupted others (Exodus Rabbah 42:6).

Verse 9

h.קשה ערף STIFF-NECKED — They turn their stiffened necks towards those who reprove them (i e. they turn their back upon them) and refuse to listen.

Verse 10

h.הניחה לי LET ME ALONE — So far we have not heard that Moses had prayed on their behalf and yet He says “let Me alone!” which implies a refusal to his entreaty! But by saying this He opened the door to him (offered him a suggestion) intimating to him that if he prayed for them He would not destroy them (Shemot Rabbah 42:9; cf. also Berakhot 32a).

Verse 11

h.למה ה‘ יחרה אפך WHEREFORE, O LORD, DOTH THY WRATH GLOW [AGAINST THY PEOPLE] — Does anyone become jealous of another, except a wise man of a wise man or a hero of a hero?! (Avodah Zarah 55a)

Verse 12

h.והנחם AND REPENT — form another resolution, viz., to do them good,

h.על הרעה INSTEAD OF THE EVIL You have thought to bring upon them.

Verse 13

h.זכור לאברהם (lit., remember for Abraham) — If they have transgressed the Ten Commandments, their father Abraham was tried by ten trials and has not yet received his reward for them. Give it to him now — remember for him this merit — and let the ten trials he successfully withstood countervail the infringement of the Ten Commandments (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 24; Shemot Rabbah 44:4).

h.לאברהם ליצחק ולישראל REMEMBER FOR ABRAHAM, FOR ISAAC, AND FOR ISRAEL — If they are to be punished with death by burning, remember for Abraham his merit that he gave himself over to be burnt for Your sake (for the sanctification of the Divine Name) in Ur (in the fire) of the Chaldees; if with death by the sword, remember for Isaac the merit that he stretched forth his neck to the knife on the occasion of the “Binding”. If by exile, remember for Jacob the merit that he went into exile to Haran (leaving the paternal roof in order to fulfil his father’s command). If, however, they cannot be saved by their ancestors merit what is the good of You saying to me, “and I will make of thee a great nation”? — if a chair with three legs (the merits of the three patriarchs) cannot stand before You in the moment of Your wrath, how much the less a chair with only one leg (the merits of myself alone) (Berakhot 32a).

h.אשר נשבעת להם בך TO WHOM THOU SWAREST BY THINE OWN SELF — Thou didst not swear to them by a thing which is perishable — neither by the heavens nor by the earth, nor by the mountains, nor by the hills — but by Thy very Self, Who endurest forever and Whose oath endures for ever. For it is stated that God said to Abraham, (Genesis 22:16, 17) “By Myself have I sworn saith the Lord … [I will greatly multiply thy seed]”; to Isaac it was said, (Genesis 26:3, 4) “and I will perform the oath which I sware by Myself unto Abraham thy father … [and I will multiply thy seed]”; and to Jacob it was said, (Genesis 35:11) “I am God Almighty, be fruitful and multiply”; thus to him also God swore by Himself — by God Almighty (Shemot Rabbah 44:23).

Verse 15

h.משני עבריהם ON BOTH THEIR SIDES could the letters be read, and this constituted a miraculous piece of work (Shabbat 104a).

Verse 16

h.מעשה אלהים המה [THE TABLETS WERE] THE WORK OF GOD — This means what it literally implies: God Himself (Hebrew: in His glory) made them. Another explanation (taking מעשה in the sense of “occupation”) is: Just as a man says to his fellow, “All that Mr. So-and-so occupies himself with is only with such-and-such a work”, so is the delight of the Holy One, blessed be He, confined to the Torah alone (cf. Proverbs 8:31 the whole of which chapter is taken as a description of God’s relation to the Torah) (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 16).

h.חרות — The expressions חרת (which occurs only here in Scriptures) and חרט have the same meaning, both of them signifying engraving; entailler in old French

Verse 17

h.ברעה means WHEN THEY WERE SHOUTING for they were shouting for joy and making merry.

Verse 18

h.אין קול ענות גבורה IT IS NOT THE VOICE OF THE CRY OF MASTERY —This sound does not seem to be the sound of the utterance of victors who cry, “Victory!” nor is it the sound of the defeated who cry, “Alas — let me flee!”.

h.קול ענות means, the sound of blasphemy and cursing (Shemot Rabbah 41:1) which distress (עַנֵּה to vex, to grieve) the soul of him who hears them — even when they are only related to him.

Verse 19

h.וישלך מידו AND HE CAST [THE TABLETS] OUT OF HIS HAND — He said: “What is the law regarding the Paschal lamb which is only one of the commandments? The Torah states: (Exodus 12:43) “No stranger shall eat thereof”! (cf. Rashi on that verse: a stranger means one who has enstranged himself by his doings from his Father in heaven — an apostate). “But the whole Torah is here (written on the tablets) and all the Israelites are apostates, can I possibly give it (the Torah) to them?!” (Shabbat 87a).

h.תחת ההר BENEATH THE MOUNTAIN — i. e. at the foot of the mountain.

Verse 20

h.ויזר AND STREWED IT — The verb זרה denotes scattering about, similar to, (Job 18:15) “Brimstone shall be scattered (יזרה) upon his habitation”; (Proverbs 1:17) “Surely in vain the net is strewn (מזורה) [in the sight of any bird]” where this expression is used because people usually bestrew it (the net) with grain and pulse.

h.וישק את בני ישראל AND HE GAVE THE CHILDREN OF ISRAEL TO DRINK OF IT — He intended to put them to the test as faithless wives were tried (cf. Numbers 5:12—31) (Avodah Zarah 44a). Three different death-penalties were inflicted there: It there were witnesses to the act of idolatry and a legal warning had preceded the deed the offender was put to death by the sword (cf. vv. 27, 28) as was the regulation regarding the inhabitants of an apostate city (Deuteronomy 13:13—18) when there were many (as was the case here; a single idolator, however, was subject to the death by stoning; cf. Deuteronomy 17:2—5). If there were witnesses but there had been no caution, they were destroyed by the plague, as it is said, (v. 35) “And the Lord plagued the people”. In cases where there were neither witnesses nor warning they were punished by dropsy — for the water which Moses gave them to drink put them to the test and if they were guilty their bellies swelled (cf. Yoma 66b).

Verse 21

h.מה עשה לך העם הזה WHAT DID THIS PEOPLE UNTO THEE How many pains must you have endured — it must be that they inflicted suffering on you, before you brought this sin upon them!

Verse 22

h.כי ברע הוא [THOU KNOWEST THE PEOPLE] THAT THEY ARE SET ON EVIL — They always go on the wrong way and with temptations, before the Omnipresent.

Verse 24

h.ואמר להם AND I SAID UNTO THEM one single thing, — simply, “Who has any gold?” — but they hastened and broke it off from themselves and gave it to me.

h.ואשלכהו באש AND I CAST IT INTO THE FIRE, and I did not know that this (i. e. this living) calf would come out, ויצא — BUT IT DID COME OUT.

Verse 25

h.פרע means UNCOVERED — its (the people’s) shame and disgrace were revealed; the word has the same meaning as in (Numbers 5:18) “[and the priest shall uncover (ופרע) the woman’s head”.

h.לשמצה בקמיהם means, that this thing would become an ignominy for them in the mouth of all who will rise against them.

Verse 26

h.מי לה' אלי means, WHOEVER IS FOR THE LORD let him come TO ME.

h.כל בני לוי ALL THE SONS OF LEVI — All the sons — from this we may gather that all the tribe of Levi remained worthy men (consequently “slay every man his brother” in the next verse can refer only to one who was his brother from the same mother, as explained by Rashi there) (Yoma 66b).

Verse 27

h.כה אמר הי וגו׳ THUS SAITH THE LORD etc. — Where did he say so? In the command, (Exodus 22:19) “He that sacrificeth unto any god shall utterly be destroyed”. Thus is it stated in the Mechilta.

h.אחיו HIS BROTHER from the same mother, but from a different father, and who was therefore an ordinary Israelite and not a Levite (Yoma 66b).

Verse 29

h.מלאו ידכם CONSECRATE YOURSELVES — You who are killing them (your own relatives) will by this very act install yourselves as priests of the Omnipresent God,

h.כי איש FOR EVERY MAN among you will consecrate himself בבנו ובאחיו BY HIS SON AND HIS BROTHER (by their death at his hand).

Verse 30

h.אכפרה בעד חטאתכם [PERADVENTURE] I SHALL MAKE AN EXPIATION FOR YOUR SIN — i. e. I shall put an effacing and a wiping off and a covering in front of your sin, to serve as a barrier between you and your sin.

Verse 31

h.אלהי זהב GODS OF GOLD — Moses emphasized the word “gold” as some excuse for their sin: It is You who have caused them to do this, for You gave them gold in abundance and everything they wished; what else were they likely to do if not to sin? A parable: this may be compared to a king who provides his son with food and drink, attires him with beautiful garments and hangs a money-bag round his neck and then deliberately places him at the door of a house of ill-fame! What else is the son likely to do if not to sin!? (Berakhot 32a)

Verse 32

h.ועתה אם תשא חטאתם YET NOW, IF THOU WILT FORGIVE THEIR SIN — well and good: then I do not suggest to You, “Blot me out [of Thy book], ואם אין מחני BUT IF NOT, BLOT ME OUT.” This is an elliptical sentence, the words “Well and good” being omitted; of such there are many in Scripture.

h.מספרך OF THY BOOK — of the entire book of the Torah; that people should not say about me that I was not worthy enough to pray effectively for them.

Verse 34

h.אל אשר דברתי לך OF WHICH I HAVE SPOKEN UNTO THEE — Here we have an instance of לך connected with the verb דבר being used in place of אליך (i. e. where לך actually means speaking to, not as its usual meaning it, speaking “concerning” someone or “in the interest of” someone as often pointed out by Rashi; cf. e. g., Rashi’s comment on Genesis 28:15). Similar is, (1 Kings 2:19) “to speak unto him (לדבר לו) for Adonijah” (cf. Rashi on that verse).

h.הנה מלאכי BEHOLD, MINE ANGEL [SHALL GO BEFORE THEE] — My messenger, not Myself.

h.וביום פקדי וגו׳ AND IN THE DAY WHEN I VISIT [I WILL VISIT THEIR SIN UPON THEM] — At present I listen to you and will refrain from consuming them all at once — but ever and ever throughout the ages, when I am visiting them for their sins I shall visit them at the same time for a little of this sin in addition to their other sins for which I am then punishing them. Indeed no punishment ever comes upon Israel in which there is not part payment for the sin of the golden calf (cf. Sanhedrin 102a).

Verse 35

h.ויגף ה' את העם AND THE LORD PLAGUED THE POEPLE — This was death inflicted by the heavenly Judge on those to whose offence there had been witnesses but no legal caution (cf. Rashi on v. 20).

nsv/torah/exodus_32.txt · Last modified: 2023/09/30 09:14 by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki