Table of Contents
Ezra 4
Ezra 4
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the Lord God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
Notes
Cross Reference
Concordance
Commentary
Rashi
Verse 1
<html><b>the adversaries of Judah and Benjamin</b> They are the nations whom Sannecherib settled in the land Israel, as it says (II Kings 17:24): “And the king of Assyria brought [people] from Babylonia and from Cuthah and from Avvah and from Hamath and from Sepharvaim, and he settled them in the cities of Samaria instead of the Children of Israel.”</html>
Verse 2
<html><b>and said to them, “Let us build with you…”</b> They said this in order that through them the work of the Temple should be disrupted, that they should build no more. <b>since the days of Esarhaddon the king of Assyria</b> the son of Sannecherib, for after Sannecherib settled them there, as it says (II Kings 29:37, Isa. 37:38): “And he was prostrating himself in the temple of Nisroch his god, and Adramelech and Sharezer, his sons, slew him by the sword etc., and his son Esarhaddon reigned in his stead.”</html>
Verse 3
<html><b>but we</b> Heb. כִּי, but we alone shall build. This כִּי serves in place of אֶלָּא, but.</html>
Verse 4
<html><b>the people of the land</b> They are the adversaries of Judah and Benjamin. <b>were hindering</b> to disrupt them from their work. <b>from building</b> Heb. לִבְנוֹת, lit. to build, and so (Gen. 41:49): “until one ceased to count (לִסְפֹּר).”</html>
Verse 5
<html><b>And they would hire</b> Heb. וְסֹכְרִים. This is written with a “sammech,” but its meaning is as though it was written with a “sin,” [meaning] that they would hire advisors to disrupt the work. <b>all the days of</b> the reign of Cyrus and the reign of Ahasuerus, who reigned after Cyrus, until the second year of Darius, who reigned after Ahasuerus, the work was stopped.</html>
Verse 6
<html><b>And in the reign of Ahasuerus</b> who reigned after Cyrus; he is the Ahasuerus who took Esther. <b>they wrote an accusation</b> not to build the Temple. <b>against the dwellers of Judea and Jerusalem</b> to inform on them and to chide them not to build the Temple.</html>
Verse 7
<html><b>And in the days of Artaxerxes</b> He is Cyrus, the king of Persia. The numerical value of the letters of כּרֶשּׁ equal the numerical value of the letters of דָּרְיָוֶשּׁ: [כ = 20; ר = 200; שּׁ = 300; total = 520. ד = 4; ר = 200; י = 10; 520 ו = 6; שּׁ = 300; total = 520.] And so we learned in Tractate Rosh Hashanah (3b): “The same one is Cyrus, who is Darius, who is Artaxerxes.” [He was called Cyrus כּרֶשּׁ because he was a worthy (כָּשֵּׁר) king; Artaxerxes, because of the kingdom, and in Seder Olam (ch. 30): “Darius was Artaxerxes (אַרְתַּחְשַּׁשְּׁתָּא), and the entire kingdom was called Artaxerxes, etc.” [meaning that all the kings were called Artaxerxes]. <b>wrote with peace</b> wrote his letter with words of peace. <b>Mithredath Tabeel</b> This is the name of a man, one of the adversaries of Judah and Benjamin. <b>and the rest of his colleagues</b> Heb. כְּנָותָיו, his companies and his societies. <b>to Artaxerxes</b> [as translated,] to Artaxerxes. <b>and the script of the epistle</b> Heb. וּכְתָב הַנִשְּׁתְּוָן. <b>written in Aramaic</b> in Aramaic characters. <b>and explained in Aramaic</b> The script was explained in the Aramaic language.</html>
Verse 8
<html><b>Rehum was the secretary</b> Rehum was the secretary and the master of words to compose the epistle. <b>and Shimshai was the scribe</b> And Shimshai was the scribe: he is Shimshai the son of Haman. So it is customary to mention the scribe and the secretary together because they need each other; one composes and dictates, and the scribe writes, as it says (I Kings 4:3): “Eliphoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahlud, the secretary,” and in another place it says (Isa. 36: 22): “And Eliakim, the son of Hilkiah etc. and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph the secretary, came.” <b>they wrote a letter</b> These two, Rehum and Shimshai, wrote the letter as Mithredath Tabeel had commanded them, and they all were dwellers of the cities of Samaria. <b>about Jerusalem</b> about the building of the Temple, which is in Jerusalem. <b>as is stated</b> Aram. כְּנֵמָא, as is stated, and that is similar to the expression of the Gemara: “as we wish to say further.”</html>
Verse 9
<html><b>Then</b> Aram. אֱדַיִן, equivalent to the Hebrew אָז. <b>Rehum</b> the name of a man. <b>the secretary</b> Aram. בְּעֵל טְעֵם secretary and master of words.<b>the Dinites, the Apharesattechites, etc.</b> All these are names of nations whom Sennacherib repatriated in the cities of Samaria. <b>the Apharesites</b> They are the Persians whom Sennacherib settled in the cities of Samaria. <b>the Archevites</b> They are the people of Erech, as it says (Gen. 10:10): “and Erech and Accad and Calneh.” <b>the Babylonians</b> the people of Babylon. <b>the Shushanchites</b> the people of Shushan, the capital. <b>the Elamites</b> the people of Elam. Sennacherib settled all of these peoples in the land of Israel, and all of them were settling and concurring with the commission of this letter.</html>
Verse 10
<html><b>And the rest of the nations</b> and the rest of the nations that Sennacherib exiled; they have all concurred. <b>Asenappar</b> Sennacherib. <b>the great and honored</b> for he was a great and honored king, as it says (Isa. 36:4): “So has the great king, the king of Assyria, said.”<b>in the cities of Samaria</b> in the cities surrounding Samaria. <b>and the rest of the other side of the river</b> and the rest of the nations that are on the other side of the river; because the river Euphrates intervenes between the land of Israel and Babylon, those nations that are in Israel are on the opposite side of the river of those found in Babylon. <b>and Ke’eneth</b> a name of a place; and all the people of Ke’eneth have concurred with the commission of this letter.</html>
Verse 11
<html><b>This is the meaning of the letter</b> and this is the interpretation of the letter. <b>the meaning</b> Aram. פַּרְשֶּׁגֶן like (Esther 3:14): “The meaning of (פַּתְשֶּׁגֶן) the writ. <b>that they sent to him</b> [as translated,] that they sent to him. <b>to Artaxerxes</b> [as translated,] to Artaxerxes. <b>Your servants are the people of the other side of the river and Ke’eneth</b> The people of the other side of the river and the people of Ke’eneth are your servants. All the nations counted here are included in this generalization, for they were all on the side of the land of Israel, which is on the opposite side of the river of those dwelling in Babylon, and this is the beginning of the letter: “Your servants are the people of the other side of the river etc.” until, “…you will have no part.”</html>
Verse 12
<html><b>Let it be known to the king</b> Let it be a known thing to the king. <b>that the Jews</b> that the Jews who ascended from you upon us have come to Jerusalem. <b>the rebellious and sinful city they are building</b> [as translated,] a rebellious and sinful city they are building. <b>the walls they have completed</b> [as translated,] the walls they have completed. <b>and the walls</b> [as translated,] and the walls. <b>they have joined</b> Aram. יָחִיטוּ, an expression of a thread, like (Gen. 14:23): “not from a thread, (מִחוּטּ),” for they are “sewing” and joining the walls one to another.</html>
Verse 13
<html><b>Now let it be known</b> Now let it be known to the king. <b>that if this city is built</b> [as translated,] that if this city is built. <b>this</b> [as translated,] this. <b>and the walls are founded</b> [as translated,] and the walls are founded. <b>the king’s due, the head tax, or the meal tax</b> They are types of taxes and the money for the head taxes. <b>they will not give</b> They will no longer pay taxes. <b>and the tax of the kings will suffer</b> [as translated,] and the tax of the kings will suffer, for they will no longer give tax to the kings.</html>
Verse 14
<html><b>Now in view of this, that we wish to destroy the Temple</b> Now in view of this matter, that we wish to implement the destruction of the Temple. דִי מְלַח is an expression of destruction and desolation, like Jer. 17:6): “barren (מְלֵחָה) land that is uninhabitable.” <b>we wish to destroy</b> We wish to demolish and to destroy. <b>and… the king’s disgrace</b> Aram. וְעַרְוַת מַלְכָּא, lit. and the king’s nakedness. <b>it is improper</b> Aram. לָא אַרִיךְ, it is improper for us to see. אַרִיךְ means proper, like “Is it proper (אַרִיךְ) or improper (לָא אַרִיךְ)?” in Tractate Succah (44b). <b>therefore</b> therefore we have sent and notified the king.</html>
Verse 15
<html><b>That one should search</b> that a seeker should search and seek in the annals of your fathers, the first kings. <b>and you will find</b> And you will find in the annals, and you will know that this city is a rebellious city, and it injures the kings and the countries. <b>and they have made rebellion in its midst</b> And its inhabitants were making rebellion in its midst, for Israel would rebel against the kings of the nations. <b>since days of yore</b> Aram. מִן יוֹמָת עָלְמָא, from days of yore. Since ancient times, it has been their custom to rebel against the kings of the nations. <b>because of this</b> Because of this, this city was destroyed.</html>
Verse 16
<html><b>We make known to the king</b> [as translated,] we make known to the king. <b>that if this city</b> that if this city is built, and its walls are founded. <b>because of this</b> In view of this and because of this, you will have no part in the entire other side of the river, because Israel will rebel against you and take everything out of your hands. <b>in the other side of the river</b> That is the entire area of the side of Israel, which is on the other side of the river of those who are in Babylon.</html>
Verse 17
<html><b>The king sent a word</b> Aram. פִּתְגָּמָא שְּׁלַח מַלְכָּא <b>to Rehum the secretary</b> to Rehum the secretary, and Shimshai the scribe, and to the rest of their companies, who dwelt in the cities of Samaria, and to the rest of the nations who were on the other side of the river of the side of the land of Israel. <b>Shelam and Ke’eth</b> They are places, like “and Ke’eneth.” Sometimes he calls it this and sometimes that.</html>
Verse 18
<html><b>The letter</b> The writ of the letter that you sent to us was explained and read before me.</html>
Verse 19
<html><b>the order was given</b> And the order was given by me, the matter of a command that I commanded. <b>and they searched and found</b> And they searched in the annals of the kings and found written that this city, from days of yore, would raise itself up and exalt itself over all the kings of the nations. <b>and rebellion.</b> and disobedience were committed there to rebel against the kings of the nations.</html>
Verse 20
<html><b>And mighty kings</b> and mighty kings were in Jerusalem who were the rulers and governors over the entire side of the river on the side of Israel, as it says regarding Solomon (I Kings 5:4): “For he had dominion over all this side of the river, etc.” And taxes and the head tax were given to them, for the nations paid them tribute.</html>
Verse 21
<html><b>Now issue an order</b> Now give out a word to announce in the land to stop these men, the Children of Israel, from the work, and the city of Jerusalem shall not be built until orders are given with my knowledge and my authorization.</html>
Verse 22
<html><b>And beware of committing an error</b> And you shall beware of committing any postponement or error. שָּׁלוּ is desto(u)rber in Old French, to violate. <b>of committing…in this matter</b> [as translated,] of committing in this manner. <b>Why should…increase</b> Why should the act of destruction in this city increase to injure the kings? Until here is Cyrus’ reply, which he sent back.</html>
Verse 23
<html><b>then</b> [as translated,] then. <b>since the interpretation</b> Since the interpretation of the writ of the letter of Artaxerxes the king—he is Cyrus—this incident took place. <b>was read before</b> for the writ of this letter was read before Rehum and Shimshai and their companies, and they went with speed and haste to Jerusalem, to the Jews, and stopped them with force and might from continuing the construction of the edifice. <b>to the Jews</b> Aram. עַל יְהוּדָיֵא, lit. On the Jews. <b>and they</b> Aram. הִמוֹ, equivalent to הֵם.</html>
Verse 24
<html><b>Then</b> Then the work of the building of the House of God, which was in Jerusalem, was suspended until the second year of Darius, the king of Persia; for after Cyrus, Ahasuerus, who married Esther, reigned, and after Ahasuerus, Darius, the son of Ahasuerus, who was the son of Esther, reigned. And from the first year of Cyrus, the king of Persia, until the second year of Darius were eighteen years, which completed the seventy years from the destruction of Jerusalem. For from the destruction of the Temple, when Zedekiah was exiled, until the first year of Cyrus, were fifty-two years, as is explained in Seder Olam (ch. 29). There were then eighteen years from the first year of Cyrus until the second year of Darius, totaling a complete seventy years, and in the second year of Darius they commenced to build the Temple until they completed it.</html>