Table of Contents

Leviticus 9

Leviticus 9

1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;

2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.

3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord; and a meat offering mingled with oil: for to day the Lord will appear unto you.

5 And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the Lord.

6 And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you.

7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the Lord commanded.

8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.

9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:

10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the Lord commanded Moses.

11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.

12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.

14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.

15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.

17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.

18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:

20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:

21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.

22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.

23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.

24 And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

Notes

Cross Reference

Commentary

Rashi

Verse 1

h.ויהי ביום השמיני AND IT CAME TO PASS ON THE EIGHTH DAY of the installation of the priests into their sacred office (cf. Sifra); this was the New Moon of Nisan on which the Tabernacle was finally erected (cf. Rashi on Exodus 40:29) and it (that day) received ten crowns (it was distinguished in ten different ways) which are enumerated in Seder Olam 7 (Sifra, Shemini, Mechilta d'Miluim 2 1; Shabbat 87b).

h.ולזקני ישראל AND TO THE ELDERS OF ISRAEL, to inform them that it was by the express command of God that Aaron was entering the Sanctuary and ministering in the high-priesthood, so that they might not say: “He is entering on his own authority, unbidden.”

Verse 2

h.קח לך עגל TAKE THEE A CALF — This animal was selected as a sin offering to announce to him that the Holy One, blessed be He, granted him atonement by means of this calf for the incident of the golden calf which he had made (Midrash Tanchuma, Shmini 4)

Verse 4

h.כי היום ה' נראה אליכם FOR TODAY THE LORD WILL APPEAR UNTO YOU to make His Shechinah rest upon your handiwork; on this account these sacrifices come (are to be brought) as an obligation for this day (cf. Sifra, Shemini, Mechilta d'Miluim 2 4).

Verse 7

h.קרב אל המזבח [AND MOSES SAID TO AARON] GO TO THE ALTAR, for Aaron was diffident and feared to go there. Moses therefore said to him “Wherefore art thou diffident? For this purpose hast thou been selected!” (cf. Sifra, Shemini, Mechilta d'Miluim 2 8).

h.את חטאתך THY SIN OFFERING — the young calf (v. 2).

h.ואת עלתך AND THY BURNT OFFERING — the ram (v. 2).

h.קרבן העם THE OFFERING OF THE PEOPLE — the kid of the goats and the calf and the lamb (v. 3). Wherever the term עגל, “calf” is mentioned without further definition it denotes one in its first year, and it is from this passage that you may derive this rule (cf. Sifra on 4:2; Rosh Hashanah 10a).

Verse 11

h.'ואת הבשר ואת העור וגו‏‎‎ AND THE FLESH AND THE HIDE [HE BURNT.. OUTSIDE THE CAMP] — We do not find that any “external” sin-offering (one the blood of which was sprinkled on the outer altar) was burnt except this and that of the installation ceremony — and all these, only at the express command of God (cf. Rashi on Exodus 29:14).

Verse 12

h.וימציאו — This signifies handing over and presenting.

Verse 15

h.ויחטאהו means: he treated it according to the regulation regarding the חטאת, “sin-offering”.

h.כראשון AS THE FIRST — as his own calf (as is described in v. 8).

Verse 16

h.ויעשה כמשפט AND HE DID IT ACCORDING TO THE MANNER that is set forth in the section ויקרא (ch. 1) in respect to the burnt offering brought as a free-will gift (Beitzah 20a).

Verse 17

h.וימלא כפו AND HE FILLED HIS HAND [THEREWITH] — this is what is elsewhere termed קמיצה (i. e. this is elsewhere expressed by the phrase … וקמץ מלא קמצו “he shall take a fistful”) (Sifra, Shemini, Mechilta d'Miluim 2 10; cf. Menachot 9b).

h.מלבד עלת הבקר BESIDE THE BURNT OFFERING OF THE MORNING — all these rites he carried out after the continual burnt offering.

Verse 19

h.והמכסה AND THAT WHICH COVERETH — This is elsewhere (e.g., Leviticus 3:3) termed “the fat which covereth the inward parts”.

Verse 20

h.וישימו את החלבים על החזות AND THEY PUT THE FAT UPON THE BREAST — After the waving the priest who waved them gave them to another priest to burn them; consequently what was previously above was now beneath (cf. Rashi on Leviticus 7:30; Menachot 62a).

Verse 22

h.ויברכם AND HE BLESSED THEM with the priestly benediction (Numbers 6:24—26): “May the Lord bless thee … May the Lord cause his face to shine … May the Lord lift up …” (cf. Sifra, Shemini, Mechilta d'Miluim 2 17; Sotah 38a)

h.‏וירד AND HE CAME DOWN from off the altar.

Verse 23

h.ויבא משה ואהרן AND MOSES AND AARON CAME, etc. — Wherefore did they now enter the Tabernacle? I have found the following in the “Mechilta d’Miluim,” in the Boraitha that is appended to our Torath Cohanim (Sifra): Wherefore did Moses enter with Aaron? To instruct him regarding the incense ceremony. Or it may be that he entered for some other reason?! See, I draw a conclusion: the descent from the altar and the entry into the tent of meeting both required to be accompanied by a benediction, as stated in vv. 22 and 23 (and consequently both were, in a measure, of similar character). Now what was the descent from the altar? It was of the nature (it look place in connection with) a sacrificial act! So, also, the entry into the tent took place in connection with a sacrificial act! Thus you may learn: Why did Moses enter with Aaron? To instruct him regarding the incense ceremony which was the only rite performed on that day within the tent! (Cf. Talmud Yerushalmi Taanit 4). Another explanation is: When Aaron perceived that all the sacrifices had been offered and all the rites performed, and yet the Shechinah had not descended for Israel, since the heavenly fire had not fallen to consume the sacrifice, he was uneasy in mind and said: I feel certain that the Holy One, blessed be He, is angry with me and that it is on my account that the Shechinah has not descended for Israel. He therefore said to Moses: “My brother Moses! Do you act thus with me: you know that I have entered into this matter at your bidding and yet I have been put to shame! Moses at once entered the tent with him and they offered prayer and the Shechinah descended for Israel (Sifra, Shemini, Mechilta d'Miluim 2 18).

h.ויצאו ויברכו את העם AND THEY CAME OUT AND BLESSED THE PEOPLE — They said the words that conclude “The Prayer of Moses” (Psalms 90:17): “May the beauty of the Lord our God be upon us” — i. e. May it be God’s will that the Shechinah may rest upon the work of your hands (see Rashi on Exodus 39:43). They invoked just this blessing and not another formula because during the whole seven days of the installation when Moses was setting up the Tabernacle and officiating therein and dismantling it daily the Shechinah had not rested upon it and the Israelites felt ashamed, saying to Moses: “O, our Teacher Moses! All the trouble which we have taken was only that the Shechinah may dwell amongst us, so that we may know that the sin of the golden calf has been atoned for on our behalf!” He therefore had said to them (v. 6): “This is the thing which the Lord commanded that ye should do so that the glory of the Lord may appear unto you” (i. e. only after these offerings will have been brought by Aaron (cf. v. 7) will God’s glory appear unto you). My brother Aaron is more worthy and excellent than I am, so that through his sacrifices and ministration the Shechinah will rest upon you, and ye will thereby know that the Omnipresent God has chosen him to bring His Shechinah upon you.

Verse 24

h.וירנו Understand this as the Targum does: and they praised God.