Table of Contents

Leviticus 21

Leviticus 21

1 And the Lord said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.

3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the Lord, which sanctify you, am holy.

9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.

13 And he shall take a wife in her virginity.

14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.

15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.

16 And the Lord spake unto Moses, saying,

17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,

20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the Lord made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the Lord do sanctify them.

24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

Notes

Cross Reference

Commentary

Rashi

Verse 1

h.אמר אל הכהנים SAY UNTO THE PRIESTS [… AND THOU SHALT SAY UNTO THEM] — “Say“ and again “thou shalt say unto them” — this repetition is intended to admonish the adults about their children also — that they should teach them to avoid defilement (Yevamot 114a).

h.בני אהרן THE SONS OF AARON — One might think that חללים (priests who have lost their priestly status for reasons connected with their birth or marriage) also may not defile themselves by the dead, Scripture therefore states, “Say unto the priests”, — thus only those sons of Aaron are included h.בני אהרן THE SONS OF AARON — This implies also those of Aaron's sons who have a bodily blemish;

h.בני אהרן THE SONS OF AARON — but not the daughters of Aaron (Sifra, Emor, Section 1 1).

h.לא יטמא בעמיו THERE SHALL NONE BE DEFILED BY THE DEAD AMONG HIS PEOPLES — This means, as long as the dead is among his peoples (i. e. so long as there are some of his people — Jews — who can occupy themselves with his burial) thus excluding the case of a מת מצוה (a corpse of a person whose relatives are unknown or which lies in a place where there are no Jews, nor are there any in the near vicinity; cf. Nazir 43b) in which case the priest is allowed to make himself unclean by handling the corpse (Sifra, Emor, Section 1 3).

Verse 2

h.כי אם לשארו BUT FOR HIS KIN [THAT IS NEAR TO HIM] — שאר here denotes his wife (Sifra, Emor, Section 1 4; Yevamot 22b).

Verse 3

h.הקרובה [AND FOR HIS SISTER A VIRGIN] THAT IS NIGH UNTO HIM — This is intended to include the sister who was only betrothed and has therefore not yet left her father's house and who is consequently still near to him (Sifra, Emor, Section 1 1; Yevamot 60a), for it continues

h.אשר לא היתה לאיש, WHO HATH HAD NO HUSBAND — i. e. who has not yet entered into marital relations with him:

h.לה יטמא — This is a command, [and the translation is: FOR HER HE SHALL DEFILE HIMSELF, not, “he may defile himself”] (Sifra, Emor, Section 1 12; Zevachim 100a).

Verse 4

h.לא יטמא בעל בעמיו להחלו This means: he shall not defile himself for his wife if she is really unfitted to be his wife (because he is a כהן) and through whom he consequently becomes profaned as a priest, so long as she remains with him (Sifra, Emor, Section 1 15). The following, therefore, is the literal exposition of the verse: לא יטמא בעל, a husband shall not defile himself for his wife's corpse while it is among its people, which means that there are persons who can bury her so that she is not a מת מצוה (cf. Rashi’s explanation of בעמיו on v. 1). And with reference to what kind of wife do I say this? With reference to such a one who להחלו, i. e. who leads to his being profaned and therefore disqualified from his priestly duties so long as she remains with him (cf. Sifra, Emor, Section 1 15; Yevamot 90b).

Verse 5

h.לא יקרחו קרחה THEY SHALL NOT MAKE BALDNESS [UPON THEIR HEAD] for the dead. But were not the ordinary Israelites also forbidden in respect of this? Why then is this law especially stated with reference to the priests? But because in the prohibition addressed to the ordinary Israelites it is stated, (Deuteronomy 14:1) “[Ye shall not make anybaldness] between your eyes [for the dead]”, I might think that one is not liable to punishment for making baldness on any other part of the whole head, Scripture therefore states here: “upon their heads”; and now that we have both commands, the law regarding the Israelites may be derived from that addressed to the priests from a similarity of terms used in both prohibitions: the term “קרחה” is used here, and in the prohibition regarding the Israelites it also uses the term “קרחה”; what is the case here? The prohibition applies to the whole head! So, also, there the whole head is included in the prohibition. And, on the other hand, how is the case there? The prohibition is limited to making baldness for the dead! So here too it applies only to such baldness as is made for the dead (Makkot 20a; Kiddushin 36a).

h.ופאת זקנם לא יגלחו NEITHER SHALL THEY RAZE THE CORNER OF THEIR BEARD — Because it is written in the prohibition addressed to the ordinary Israelites, (Leviticus 19:27) “thou shalt not destroy (תשחית) [the corners of thy beard]”, I might think if one took it (the hair) off with a מלקט or a רהיטני, tweezers or plane-like or file-like tools that may be used for destroying the hair, he is guilty of violating the law! Scripture therefore states here “they shall not raze off (לא יגלחו) the corner of their beard”, the two statements supplementing each other, thus teaching that one is liable only for the use of an instrument the employment of which is termed גילוח (razing), and,which at the same time, involves the destruction of the hair, and this results only from the use of a razor (Makkot 21a).

h.ובבשרם לא ישרטו שרטת NOR SHALL THEY MAKE ANY INCISION IN THEIR FLESH — This is stated in addition to the law in Leviticus 19:28 for the following reason: Because it is said there of the ordinary Israelites “and ye shall not make a cutting in your flesh for the dead”, I might think that if one made five incisions at the same time he is liable to the punishment of lashes only once, Scripture therefore states here: לא ישרטו שרטת “they shall not incise an incision“ to make one liable for each and every incision — for this word (שרטת) would be redundant if it added nothing to the previous prohibition and must therefore have been added for the purpose of deriving an Halacha, since it ought to have written only לא ישרטו and I would then have known that it refers to making incisions and consequently the intention of Scripture by using the term “they shall not incise an incision” is to make one liable to punishment for each incision (cf. Sifra, Emor, Chapter 1 4).

Verse 6

h.קדשים יהיו THEY SHALL BE HOLY — even against their will — the court shall force them to remain holy in respect to this (Sifra, Emor, Chapter 1 6).

Verse 7

h.זנה is a woman who had sexual intercourse with an Israelite who is forbidden to her as a husband, for instance, with those whom she may not marry under the penalty of excision, or a Gibeonite or a ממזר (that is, a man born from the union of a couple who are liable to excision for such a union) (cf. Sifra, Emor, Chapter 1 7; Yevamot 61b).

h.חללה — This is a woman born from a marriage which is forbidden to the priesthood alone (Kiddushin 77a), e. g., the daughter of a widow and a high priest, or the daughter of a divorced woman [or one released from levirate marriage by the appropriate ceremony (cf. Deuteronomy 25:9)] and an ordinary priest. So also it denotes a woman who became profaned in respect to the priesthood (who lost the right of marrying a priest) through her having previously entered into a union with one of those priests a marriage with whom comes under the term: “marriages forbidden to the priesthood alone”.

Verse 8

h.וקדשתו THOU SHALT SANCTIFY HIM — even against his will; it means that if he is not willing to divorce the woman whom he had illegally married flog him (מלקות ארבעים) and chastise him (מכות מרדות) until he divorces her (Sifra, Emor, Chapter 1 13; Yevamot 88b).

h.קדש יהיה לך HE SHALL BE HOLY UNTO THEE — holy unto thee: treat him with sanctity (as someone holy) — that he should be the first in all holy matters (e. g., the reading of the law) and that he should have the first right to recite the benedictions at a meal (המוציא and ברכת המזון) (Gittin 59b; cf. Rashi on Nedarim 62b).

Verse 9

h.כי תחל לזנות means, if she profanes herself through unchastity, i. e. that a marriage-tie of some kind applied to her and she nevertheless prostituted herself either after betrothal (which constituted a kind of marriage-tie, since she would require a bill of divorce to enable her to marry someone else) or after marriage (having left her father's house for her husband’s). Our Rabbis are of different opinions regarding this (whether Scripture speaks here of an ארוסה or a נשואה), but all agree that Scripture is not speaking of a פנויה (a woman who is neither betrothed nor married) (cf. Sanhedrin 51b).

h.את אביה היא מחללת SHE PROFANETH HER FATHER — i. e. she profanes and makes light of his honor by her conduct (מחללת does not mean she causes him to become a חלל, one unfit for priestly service), in that people say about him, “Cursed be he who has engendered this woman; — cursed be he who has reared this woman” (Sanhedrin 52a).

Verse 10

h.לא יפרע [THE HAIR OF HIS HEAD] SHALL HE NOT DISARRANGE — i.e. he shall not let his hair grow wild on account of ritual mourning for the death of a near relative (Sifra). And what is called “letting the hair grow wild”? Leaving it uncut for more than 30 days (Sanhedrin 22b).

Verse 11

h.'ועל כל נפשת מת וגו‎‎ means, he shall not go into a tent wherein is a corpse.

h.נפשת מת — The word נפשת, which appears redundant, is intended to include a quarter of a log of the blood of a corpse — to intimate that even this, as a corpse itself, makes men and vessels unclean through being in a “tent” in which it happens to be (Sanhedrin 4a).

h.לאביו ולאמו לא יטמא NOR SHALL HE DEFILE HIMSELF FOR HIS FATHER OR FOR HIS MOTHER — By these words which appear redundant, since אביו ואמו are included in כל נפשת מת, Scripture has no other intention than to permit him to defile himself for a מת מצוה (cf. v. 1) (Sifra, Emor, Section 2 4; Nazir 47b).

Verse 12

h.ומן המקדש לא יצא NEITHER SHALL HE GO OUT FROM THE SANCTUARY — This means that he must not follow the bier (attend the funeral of his father or mother) (Sanhedrin 18a). Our Rabbis further derived from this (Sanhedrin 84a) the Halacha that the High Priest may perform the sacrificial rites when an “Onan”. The following is how this is implied: even if his father or his mother died he is not required to leave the Sanctuary as may be assumed, but may perform the service;

h.ולא יחלל את מקדש means because he does not thereby (by remaining in the Sanctuary) profane the sacred service, since Scripture permits him to remain and to perform it; it follows therefore that an ordinary priest who officiated when an “Onan” did profane the service (Zevachim 16a; Sanhedrin 84a).

Verse 14

h.וחללה OR A PROFANE [SHALL HE NOT TAKE] — i. e. a woman born from marriages forbidden to the priesthood alone (cf. v.7) (Sifra, Emor, Chapter 2 3).

Verse 15

h.ולא יחלל זרעו NEITHER SHALL HE PROFANE HIS SEED —,thus if he marries one of these women disqualified for a union with him his offspring (זרעו) from her becomes “profaned” (חלל) being exempted from the general law of holiness that applies to the priestly status (cf. Kiddushin 77a).

Verse 17

h.לחם אלהיו THE BREAD OF HIS GOD — This means, any food of his God (not “bread” only); any meal is termed לחם, as e. g., (Daniel 5:1) “he made a great banquet (לְחַם)” (cf. Rashi on Genesis 31:54).

Verse 18

h.כי כל איש אשר בו מום לא יקרב FOR ANY MAN THAT HATH A BLEMISH SHALL NOT APPROACH — This means: it is not right that he should approach; It expresses the same idea as (Malachi 1:8) “[And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame or sick, is it not evil?] offer it now unto thy governor! [will he be pleased with thee?]”.

h.חרם A FLAT-NOSED MAN — one whose nose is sunk between his two eyes so that he is able to paint both his eyes (for medical or cosmetic purposes) with one stroke (Sifra, Emor, Section 3 7; Mishna Bekhorot 7:3).

h.שרוע HE THAT HATH A LIMB TOO LARGE — i.e. one of whose limbs forming a pair is larger than the other, e. g. one of his eyes is large and the other small, or, one of his legs is longer than the other (Bekhorot 40b; cf. Sifra, Emor, Section 3 9).

Verse 20

h.או גבן — sourcils in O. F. — is one whose eye-brows have their hair long so that they lie over his eyes (Bekhorot 43b)

h.או דק — one who has in his eye a membrane which is called “toile” (web) in old French The word is similar in meaning to (Isaiah 40:22) “It is He that stretcheth out the heavens like a web (כַּדֹּק) (Bekhorot 48a).

h.או תבלל — (from בלל “to mingle”) denotes anything that causes a mingling in the eye, e. g., a white line which extends from the white of the eye and intersects the סירא (the iris), which is the ring that encloses the black of the eye which is called prunelle in old French This white line intersects the circle and runs into the black (so that the white and the black of the eye mingle). The Targum rendering of תבלל is חילוז, connected in meaning with חלזון (a kind of worm); he translates it thus because that line resembles a worm. Thus, too, the Sages of Israel name it (the while line) among the blemishes of first-born animals: חלזון נחש עינב (worm, snake, wart) (cf. Bekhorot 38a,b).

h.גרב וילפת — These are kinds of boil; גרב is identical with חרס (mentioned in Deuteronomy 28:27) — a boil which is dry both inside and on the surface. ילפת is identical with the Egyptian lichen, (חזזית) (Sifra, Emor, Section 3 15). Why is it called ילפת (root לפת “to embrace”)? Because it continues to cling to the body until the day of death. It is wet on the surface and dry inside. In another passage, however, Scripture gives the name גרב to a boil which is wet on the surface and dry inside, as it is said (Deuteronomy 28:27) ”[The Lord will smite thee…] ובגרב ובחרס”, where גרב necessarily denotes a wet boil since חרס (identical with חרש, potsherd) denotes the dry species. But the explanation is as follows: חרס always denotes the dry skin disease, ילפח always the wet one; as to גרב it depends: When Scripture mentions גרב together with חרס it is calling a ילפת by the term,גרב and when it mentions it (גרב) together with ילפת (as is the case here) it is calling a חרס by the term גרב. Thus is it explained in Bekhorot 41a.

h.מרוח אשך, according to the Targum, מרס פחדין, which signifies one whose פחדין are מרוססין, i. e., one whose testicles are crushed. פחדין has the same meaning as (Job 40:17) “and the sinews of his stones (פחדיו) are wrapped together”.

Verse 21

h.כל איש אשר בו מום NO MAN THAT HATH A BLEMISH… [SHALL COME NEAR] — This is intended to include in the prohibition (besides the blemishes expressly mentioned in vv. 18—20) also other bodily blemishes (Sifra, Emor, Chapter 3 1).

h.מום בו HE HATH A BLEMISH — These apparently redundant words imply: so long as he has the bodily blemish he is unfit for priestly service; (the translation is: מום בו while the blemish is in him, '‎לא יגש וכו‎ he shall not approach to offer); consequently, if his blemish disappears, he becomes again fit for it (Sifra, Emor, Chapter 3 6).

h.לחם אלהיו THE BREAD OF HIS LORD — any food is called לחם (cf. Rashi on v. 17).

Verse 22

h.מקדשי הקדשים OF THE MOST HOLY — These are what are technically known as קדשי קדשים — of them he may eat.

h.ומן הקדשים יאכל AND OF THE HOLY HE MAY EAT — these are what are technically known as קדשים קלים. But if קדשי קדשים are mentioned as being permitted to him as food, why are קדשים קלים also mentioned? Could this not be inferred by a conclusion a fortiori? But the explanation is as follows: If קדשים קלים were not expressly mentioned as being permitted, I might have said: of the sacrifices holy in the highest degree the priest with a bodily blemish may eat — because we find that these had on one occasion been permitted to be eaten even by a non-priest, for Moses (who was not a priest) ate the flesh of the installation offering (cf. Leviticus 8:29; and this was holy in the highest degree since Scripture continues there: “Seethe the flesh at the entrance of the appointed tent… etc., a law that only applies to קדשי קדשים) — but he (a priest who is בעל מום) must not eat of the breast and the shoulder of sacrifices holy in a minor degree, since we do not find that a non-priest ever took a share in them. On this account sacrifices holy in a minor degree are expressly stated as permitted to be eaten. Thus it is explained in Treatise Zevachim 101b (cf. also Sifra, Emor, Chapter 3 8-9).

Verse 23

h.אך אל הפרכת ONLY [HE SHALL NOT GO IN] UNTO THE PARTITION VAIL for the purpose of applying the seven sprinklings which are to be made upon the partition vail (cf. Leviticus 16:17).

h.ואל המזבח [NOR SHALL HE COME NIGH] UNTO THE ALTAR — i. e. the outer altar. Both (פרכת and מזבח) must be mentioned here and the reason is explained in Torath Cohanim (Sifra, Emor, Chapter 3 10).

h.ולא יחלל את מקדשי THAT HE PROFANE NOT WHAT IS HOLY TO ME — Consequently, if he performs the service it is profaned and thus becomes invalid (Sifra, Emor, Chapter 3 11).

Verse 24

h.וידבר משה AND MOSES TOLD this command,

h.אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל UNTO AARON AND UNTO HIS SONS AND UNTO ALL THE CHILDREN OF ISRAEL — He told it to the Israelites although they were not directly concerned with these commands in order to admonish the court regarding the priests (i. e. that the authorities should watch over the sanctity of the Sanctuary and prevent priests with a bodily blemish from officiating) (Sifra, Emor, Chapter 3 12).