Table of Contents

Exodus 19

Exodus 19

1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, on the same day they into the wilderness of Sinai.

2 For they had departed from Re-phi-dim, and had come to the desert of Sinai; and they pitched their tents there in the wilderness, camping before the mount.

3 And Moses went up unto God, and the Lord called unto him out of the mountain, saying, “Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

4 'You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles' wings, and brought you close to me.

5 So now, if you will obey my voice indeed, and keep my covenant, then you shall be a peculiar treasure unto me above all people, for all the earth is mine.

6 And you shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak unto the children of Israel.”

7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the Lord commanded him.

8 And all the people answered together, and said, “All that the Lord has spoken we will do.” And Moses returned the words of the people unto the Lord.

9 And the Lord said unto Moses, “Lo, I come unto you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you, and believe you forever.” And Moses told the words of the people unto the Lord.

10 And the Lord said unto Moses, “Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes,

11 And be ready by the third day: for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

12 And you shall set bounds unto the people round about, saying, 'Be careful of yourselves, that you do not go up into the mount, or touch the border of it: for whosoever touches the mount shall be surely put to death;

13 No one shall touch it or they shall shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live; when the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.”

14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

15 And he said unto the people, “Be ready against the third day; do not draw near to your wives.”

16 And it came to pass on the third day in the morning, that there was thunder and lightning, and a thick cloud upon the mountain, and the voice of a trumpet exceedingly loud; so that all the people that were in the camp trembled.

17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the base of the mountain.

18 And mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended upon it in fire: and the smoke rose like the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

19 And when the voice of the trumpet sounded long, and grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.

20 And the Lord came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the Lord called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.

21 And the Lord said unto Moses, “Go down, charge the people, lest they break through unto the Lord to gaze, and many of them perish.

22 And let the priests also, which come near to the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break forth upon them.”

23 And Moses said to the Lord, “The people cannot come up to mount Sinai: for you charged us, saying, 'Set bounds about the mount, and sanctify it.'

24 And the Lord said to him, “Away, go down, and you shall come up, you and Aaron with you: but let not the priests and the people break through to come up unto the Lord, lest he break forth upon them.”

25 So Moses went down unto the people, and spoke unto them.

Notes

[9] The belief, or faith of the Nation of Israel has been declared to the law of Moses forever; they are not to believe or put their faith in any other else than this, by the decree of the LORD.

Cross Reference

Commentary

Rashi=== Chapter 19

Verse 1

ביום הזה THE SAME (lit., this) DAY — on the day of the New Moon. (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:1:3; Shabbat 86b). It ought not to write ביום הזה, but ביום ההוא, “on that day”; what, then, is the force of the words “on this day”? Since they refer to the day when the Israelites came to Sinai to receive the Torah they imply that the commands of the Torah should be to you each day as something new (not antiquated and something of which you have become tired), as though He had only given them to you for the first time on the day in question (Yalkut Shimoni on Torah 273; cf. Berakhot 63b).

Verse 2

ויסעו מרפידים AND THEY JOURNEYED FROM REPHIDIM — What does Scripture teach us by again expressly stating from where they set forth on the journey, for is it not already written (Exodus 17:1) that they had encamped at Rephidim and it is therefore evident that they set forth from there?! But Scripture repeats it in order to make a comparison with the character of their journey from Rephidim to that of their arrival in the wilderness of Sinai! How was it in the case of their arrival in the wilderness of Sinai? They were in a state of penitence (as shown by the unanimity with which they encamped before the mountain: cf. Rashi on the end of this verse)! Thus, too, their setting forth from Rephidim was in a state of repentance for the sin they had committed there (see Exodus 17:2) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:2:1). ויחן שם ישראל AND THERE ISRAEL ENCAMPED as one man and with one mind — but all their other encampments were made in a murmuring spirit and in a spirit of dissension (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:2:10). נגד ההר BEFORE THE MOUNTAIN — i. e. at its east side (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:2:10), for wherever you find the word נגד referring to a locality it signifies with the face towards the east of the place mentioned.

Verse 3

ומשה עלה AND MOSES WENT UP on the second day of the month (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:3); for all his ascents to the mountain were made early in the morning, as it is stated (Exodus 34:4) “And Moses rose up early in the morning [and went up unto mount Sinai]” (Shabbat 86b). כה תאמר THUS SHALT THOU SAY — Thus, i. e. in this (the Hebrew) language (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:3) and in this form of words. לבית יעקב TO THE HOUSE OF JACOB — This denotes the women — to them you shall speak in gentle language (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:3). ותגיד לבני ישראל AND TELL THE CHILDREN (lit., the sons) OF ISRAEL — explain to the men the punishments and the details of the commandments in words that are as hard (distasteful) as wormwood (גידין) (cf. Shabbat 87a; Midrash לקח טוב‎).

Verse 4

אתם ראיתם YE HAVE SEEN — It is not a tradition in your possession, not in written words do I send a message to you, not by means of eye-witnesses do I attest this to you, but you yourselves have seen אשר עשיתי למצרים WHAT I DID UNTO EGYPT — on account of many sins were they liable to Me for punishment before they came into contact which you, but I did not exact punishment from them except on your account (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:4:1). ואשא אתכם AND I BARE YOU [ON EAGLES’ WINGS] — This happened on that day when the Israelites came to Rameses (the place where they all assembled on the night when they left Egypt) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:4:2), because the Israelites were living dispersed throughout the whole district of Goshen and in one brief moment — when they came there to set out and to leave Egypt — they all gathered together at Rameses. Onkelos translates ואשא as though it were [וְאַסִּיעַ [אתכם — viz., ואטלית יתכון “and I made you travel” (cf. the Targum on וַיַּסַע Exodus 15:22); he adapted the expression in a manner that is consonant with the respect due to the Most High God. על כנפי נשרים UPON EAGLES’ WINGS — as an eagle which bears its fledglings upon its wings. Scripture uses this metaphor because all other birds place their young between their feet since they are afraid of another bird that flies above them, but the eagle fears none except man — apprehending that perhaps he may cast an arrow at it — since no bird can fly above it; therefore he places it (its young) upon its wings, saying, “Better that the arrow should pierce me than my young!” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:4:3). — “I, too”, said God, “did thus”: (Exodus 14:19, 20) “And the angel of God … journeyed etc…. And he came between the camp of Egypt etc.” … and the Egyptians were casting arrows and stone missiles and the cloud caught these (cf. Rashi on these verses). ואבא אתכם אלי AND I BROUGHT YOU UNTO MYSELF — Explain this as the Targum does: “and I have brought you near to My service”.

Verse 5

ועתה AND NOW — if you will now take upon yourselves the observance of My commandments, it will be pleasant (easy) to you from now and henceforth, for every beginning is difficult (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:5:1). ושמרתם את בריתי AND KEEP MY COVENANT which I shall make with you regarding the observance of the Torah (cf. (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:5:1). סגלה means a cherished treasure, the same as (Ecclesiastes 2:8) “and treasures (וסגלת) of kings” — costly vessels and precious stones which kings store up. In the same manner shall ye be unto Me a cherished treasure more than other peoples (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:5:2). Now do not say that ye alone belong to Me and that I have no other peoples together with (besides) you, and what else, therefore, have I by which the special love I bear you can be made evident; this is not so, כי לי כל הארץ FOR ALL THE EARTH IS MINE, but in My eyes and before Me they are as nought.

Verse 6

ואתם תהיו לי ממלכת כהנים AND YE SHALL BE UNTO ME A KINGDOM OF כהנים — i. e. princes, just as you say, (II Samuel 8:18) “And the sons of David were princes (כהנים)”, which cannot denote priests since his sons were of the tribe of Judah and not of Levi, the priestly tribe. אלה הדברים THESE ARE THE WORDS — these neither fewer nor more (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:6).

Verse 7

Verse 8

וישב משה את דברי העם וגו׳ AND MOSES RETURNED THE WORDS OF THE PEOPLE [UNTO THE LORD] on the next day, which was the third of the month, for he never ascended the mountain to God except early in the morning (Shabbat 86a). But was it really necessary for Moses to deliver the reply to God; God is Omniscient! — But the explanation is that Scripture intends to teach you good manners from the example of Moses: for he did not say, “Since He who sent me knows the reply there is no need for me to report it” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:8).

Verse 9

בעב הענן signifies in the thickness of the cloud, and this is the ערפל, the thick darkness mentioned in Exodus 20:18 “And Moses stepped near unto the thick darkness where God was” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:9:1). וגם בך AND IN THEE ALSO [WILL THEY BELIEVE] — The word “also” implies that they will believe also in the prophets who will come after thee (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:9:1). ויגד משה את דברי וגו׳ AND MOSES TOLD THE WORDS OF [THE PEOPLE UNTO THE LORD] on the following day which was the fourth of the month. את דברי העם וגו׳ THE WORDS OF THE PEOPLE etc. — He said to God: “I have heard from them a reply to this statement — that their desire is to hear the commandments from You and not from me. One who hears from the mouth of a messenger is not the same (in the same position) as one who hears directly from the mouth of the King himself. It is our wish to see our King (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:9:2).

Verse 10

Adonoy said to Moshe. If that be so — that they make it necessary to speak to them [directly] — go to the people — וקדשתם means AND THOU SHALT PREPARE THEM; i. e. tell them that they shall prepare themselves to-day and to-morrow (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:10:1; cf. Onkelos).

Verse 11

והיו נכנים AND LET THEM BE PREPARED — separated from their wives (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:15:1; cf. Rashi on Shabbat 87a). ליום השלישי AGAINST THE THIRD DAY, which is the sixth of the month. On the fifth Moses built the altar under the mountain and the twelve monuments — the whole narrative as is stated later on in the Sidra ואלה המשפטים (Exodus 24:4), for there is neither “earlier” nor “later” (there is no chronological order) in the Torah (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:10:1-2). לעיני כל העם BEFORE THE EYES (in the sight) OF ALL THE PEOPLE — This tells us that there was not a blind person amongst them — that they had all been healed of their blindness (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:11).

Verse 12

והגבלת AND THOU SHALT SET BOUNDS — set boundary marks for them as a sign that they should not approach the mountain from the boundary and beyond. לאמר SAYING — The boundary says to them, “Take care not to ascend from here and further on” and you, too, admonish them regarding this. ונגע בקצהו OR TOUCH THE EXTREMITY THEREOF — i. e. even the extremity thereof.

Verse 13

ירה יירה HE SHALL SURELY BE CAST DOWN — From this we derive the law regarding those who are sentenced to be stoned that they have to be thrown down from the place of stoning, which was a spot of the height of twice a man’s stature (Sanhedrin 45a). יירה means HE SHALL BE THROWN BELOW to the ground, the word being similar to, (Exodus 15:4) “He hath cast down (ירה) into the sea”. במשך היבל WHEN THE RAM’S HORN SOUNDETH LONG — when the ram’s horn draws out a long sound that is a sign of the departure of the Shechina and that the Divine voice is about to cease, and as soon as “I” shall depart they shall be permitted to ascend [i. e. המה יעלו בהר is not obligatory, signifying, “they shall go up”, but it is permissive] (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:13:2). היבל — This denotes a ram’s horn, for so do they term, a ram in Arabia — יובלא (corresponding to the Hebrew יובל) (Rosh Hashanah 26a). The horn used here was that of Isaac’s ram (Pirkei DeRabbi Eliezer 31).

Verse 14

מן ההר אל העם [AND MOSES WENT DOWN] FROM THE MOUNTAIN UNTO THE PEOPLE —This tells us that Moses did not betake himself first to his personal concerns but went direct from the mountain to the people (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:14).

Verse 15

היו נכנים לשלשת ימים means be ready by the end of three days, that is, by the fourth day — for Moses added a day of his own accord to the time appointed by God. This is the opinion of Rabbi José. But according to the opinion of him who says that the Ten Commandments were given on the sixth of the month Moses did not add anything, and the words לשלשת ימים do not signify after three days but mean the same as ליום השלישי (v. 11), i. e. by three days (cf. Shabbat 86b-87a). אל תגשו אל אשה DO NOT GO NEAR A WOMAN during the whole of these three days, this was in order that the women may immerse themselves on the third day and be pure to receive the Torah. If they have relations within the three days, the woman could [involuntarily] expel semen after her immersion and become unclean again. After three days have elapsed, however, the semen has already become putrid and is no longer capable of fertilization, so it is pure from contaminating the woman who expels it. (cf. Shabbat 86a)

Verse 16

בהיות הבקר lit., WHEN IT WAS BEING MORNING — This phrase tells us that He was there before them at the place of the Divine Revelation, something which it is not customary for human beings to do — that the teacher should await the arrival of his disciple. A similar instance we find in Scripture (Ezekiel 3:22, 23): “[God said unto me]. Arise, go forth into the plain, [and I will there speak with thee]. Then I arose, and went forth into the plain; and, behold the glory of the Lord stood there already” (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 15; cf. Nedarim 8a).

Verse 17

לקראת האלהים [AND MOSES BROUGHT FORTH THE PEOPLE …] TO MEET GOD — This (the word לקראת, “to meet”, which is used when two persons are approaching one another) tells us that the Shechina was going forth to meet them, as a bridegroom who goes forth to meet his bride. This is what Scripture means when it says, (Deuteronomy 33:2) “The Lord came from Sinai”, and it is not said, “[The Lord came to Sinai” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:17:1). בתחתית ההר AT THE NETHER PART OF THE MOUNTAIN — According to its literal meaning this signifies “at the foot of the mountain”. But a Midrashic explanation is, that the mountain was plucked up from its place and was arched over them as a cask, so that they were standing בתחתית beneath (under) the mountain itself (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:17:2; Shabbat 88a).

Verse 18

עשן כלו WAS ALTOGETHER ON A SMOKE — This word עָשַׁן is not a noun, because the ש is punctuated with Patach, but it has the meaning of “it was doing something”, similar to and אָמַר and שָׁמַר and שָׁמַע. On this account, its translation in the Targum is תָּנֵן כֻּלֵּהּ “it was altogether giving forth smoke” (תָּנֵן is a verb corresponding with the Hebrew עָשַׁן). and it does not translate it by תְּנָנָא (a noun denoting smoke, corresponding to Hebrew עָשָׁן). But wherever else the word עשן occurs in Scripture it is punctuated with Kametz because it is a noun. הכבשן A FURNACE of lime (i. e. in which lime is burnt and which emits vast quantities of smoke). One might think that the mountain emitted smoke only like such a furnace and not to a greater degree! Scripture therefore states in another passage, (Deuteronomy 4:11) “[And the mountain] burned with fire unto the very midst of the heavens”. Then what reason is there for stating that it smoked only like a furnace? This is said in order to make intelligible to the human ear as much as it can understand: Scripture gives human beings an example (a comparison) which is well-known to them. A similar case is, (Hosea 11:10) “As a lion does He (God) roar”. But who gave the lion power if not He, and yet Scripture compares him only to a lion! But the reason is that we describe Him by comparing Him to His creatures in order to make intelligible to the human ear as much as it can understand. A similar example is: (Ezekiel 43:2) “And His voice was like the sound of many waters”. But who gave the waters a thunderous sound except He, and yet you describe Him by comparing Him to His handiwork — it is to make it intelligible to the human ear (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:18:2).

Verse 19

הולך וחזק מאד WAXED LOUDER AND LOUDER — The manner of an ordinary person is that the longer he continues to blow a trumpet the sound he produces becomes weaker and fainter; but in this instance it went on getting stronger. And why was it thus (i. e. not so loud) at first? To make their ears receptive to as much as they were able to hear (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:19:1). משה ידבר MOSES SPAKE — When Moses was speaking and proclaiming the Commandments to Israel — for they heard from the Almighty’s mouth only the Commandments אנכי and לא יהיה לך, whilst the others were promulgated by Moses — then the Holy One, blessed be He, assisted him by giving him strength so that his voice might be powerful and so become audible (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:19:2). יעננו בקול signifies He answered him in respect to (ב) the voice, just as (1 Kings 18:24) “He that answereth באש” — “in respect to the fire” — i. e. by causing fire to descend. (So here: God answered Moses’ petition that his voice might become audible to the vast concourse of people).

Verse 20

וירד ה׳ על הר סיני AND THE LORD CAME DOWN UPON MOUNT SINAI — One might think, then, that He actually came down upon it! Therefore it states, (Exodus 20:19) “Ye have seen that I have spoken to you from heaven”. These two texts together teach us that He bent down the upper and lower heavens and spread them out over the top of the mountain like a bed-spread over a bed and the throne of Glory descended upon it (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:20).

Verse 21

העד בעם signifies, WARN THEM not to ascend the mountain. פן יהרסו lit., LEST THEY BREAK DOWN — warn them that they shall not break down their post because that their longing is אל ה׳ TO THE LORD לראות TO SEE Him and they therefore would approach nearer towards the mountain, ונפל ממנו רב AND MANY OF THEM FALL — whatever of them it may be that falls, even though it be a single person only, will be regarded by Me as רב, many (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:21). פן יהרסו — The term הרס, “breaking down”, always denotes the separation of the collection of parts that constitute the edifice. Similarly those who depart from the position which people have taken up break down that position.

Verse 22

וגם הכהנים AND THE PRIESTS ALSO — the first born sons also, through whom the sacrificial service was carried out (Zevachim 115b), ‘הנגשים אל ה WHO MAY DRAW NIGH UNTO THE LORD to offer sacrifices — let them also not rely upon their rank and ascend the mountain, but יתקדשו LET THEM BE PREPARED to remain at their post, פן יפרץ LEST [THE LORD] BURST FORTH — The word פרץ is of the same root and meaning as פרצה “a breach”; the sense is: He may slay some of them and thus cause a breach in their ranks.

Verse 23

לא יוכל העם THE PEOPLE CANNOT [COME UP TO MOUNT SINAI] — There is no need for me to warn them, for they have been standing under such a warning these three days, and they cannot go up for they have no permission so to do.

Verse 24

לך רד GO, GO DOWN and warn them a second time. God said this, because the rule is that one admonishes a person before an action is to be done and then one again admonishes him at the very moment when the action is to be done (cf. (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:24:1). ועלית אתה ואהרן עמך והכהנים AND THOU SHALT COME UP, THOU AND AARON WITH THEE AND THE PRIESTS — One might think that they (the priests) shall also be with thee! Therefore it states “and thou shalt come up”. Consequently you must now admit that this is what God spake to him: thou hast a designated place for thyself, and Aaron a designated place for himself and they a designated place for themselves — Moses approached closer than Aaron and Aaron closer than the priests — but let the people under no circumstances break down their position to go up to the Lord (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:24:2). פן יפרץ בם LEST HE BURST FORTH UPON THEM — Although it (the word יִפְרָץ) is punctuated with a Chataf Kametz (our Kamets Chataf — short Kametz), it has not departed from its normal grammatical form, for thus is the way of every word which has the vowel Melopum (our חולם) in its hit syllable, that being a closed syllable: when it comes with a Makkef (a hyphen) after it the vowelling is changed to a Chataf Kametz (our short Kametz).

Verse 25

ויאמר אליהם AND HE SPOKE UNTO THEM this warning.

Chapter 20